Зачасаўся хмарачос

(публічны ліст аднаму з арганізатараў ЭшафотаАндрэю Касько)

На нядаўнім паэтычным шоў вы ў якасці крытыкі адной з паэтак прамовілі: «вот слово хмарачосы — небоскребы по-русски. Да, так они звучат по-беларуски, от этого деваться некуда. Но вы же поэт! Это слово сконструированное, абсолютно неживое. Оно просто паскудное!»

Абсалютна вашая справа, што лічыць зграбным і нязграбным, размова зараз пойдзе не пра гэта, а пра канструяванасць словаў і тое, як яны жывуць.

Фоты


Невялікая падборка новых здымкаў, адносна новых, бо яны з Менска.


Напаўненне

Здзіўляе тое, як творы з часам напаўняюцца сэнсам, а асабліва песні, тыя песні на замежнай мове, дзе не вымаўляюць чотка словы. Адзін і той жа твор можа цалкам змяніць свой сэнс для мяне. Можа і настрой, і ўспрыманне. А яшчэ цікавей, наколькі паступова гэта атрымліваецца.